Langsung ke konten utama

IKATAN CINTA SUCI DENGAN NALÈ’È PAGHÂR

IKATAN CINTA SUCI DENGAN NALÈ’È PAGHÂR

                                                                       Foto di atas dokumentasi Bapak Moh. Taufik (Budayawan Madura)

Zaman dulu di Madura, orang tua selalu mencarikan jodoh untuk putra putrinya. Bahkan sejak kecil sudah dijodohkan. Kadang dijodohkan sama tetangga atau sanak famili yang salah satu tujuannya agar mempererat tali hubungan kekerabatan. Berbeda dengan zaman sekarang, anak-anak di Madura sudah enggan dijodohkan, tetapi mencari jodoh sendiri sesuai selera dan kemauan dirinya. Sebenarnya tidak apa-apa sih, mencari jodoh sendiri, karena zamannya sudah berbeda, asalkan jangan sampai meninggalkan nasehat orang tua. Karena orang tua menginginkan yang terbaik untuk putra-putrinya. Kita memang tidak boleh berpaling dari kemajuan zaman dengan tidak meninggalkan tradisi dan budaya.

Tentang Nalè’è Paghâr

Nalè’è paghâr merupakan salah satu kegiatan di Madura yang saat ini dikenal dengan nyabâ’ jhâjhân (pertunangan). Para remaja di Madura saat ini sepertinya sudah asing ketika mendengar kata nalè’è paghâr, tetapi berebutan mau menjawab semua ketika ditanya “apa tunangan?” dan bahkan tidak sungkan serta berani mengatakan kepada orang tuanya jika sudah ada kehendak dan ada gadis yang diidamkan. Tidak masalah, dari pada la-nyala kata orang Madura. Ango’ èpabhâkalana ollè ta’ lako ngalèlèng, kata orang tua di Madura. Maksudnya lebih baik anak ditunangkan agar tidak berbuat serong dan tidak selalu keluar, jalan melulu.

Tahap Pelaksanaan Nalè’è Paghâr  

           Pada kegiatan nalè’è paghâr/ bhâbhâkalan di Madura ada tahapannya, yaitu mulai dari arasan, abhisan, sampai dengan atarètan. Arasan yaitu mulai ada musayawarah atau rembuk. Abhisan yaitu besanan. Atarètan yaitu menjadi keluarga, karena sudah besanan menganggap sudah satu keluarga. Jadi tidak ada sungkan di antara mereka. Jika ada masalah atau sesuatu, dirembuk bersama secara kekeluargaan seperti halnya satu keluarga. Yang pertama, ada kata arabâs jhâlân. Tahapan dalam arabâs jhâlân yaitu mulai dari ngangèn, nyalabhâr, matoju’ oca’.

Ngangèn yaitu orang tua mencari kabar atau informasi, berfikir, “Dimana ya ada perawan yang cocok untuk anak saya.” Biasanya pada zaman dahulu di Madura, yang mencarikan jodoh adalah orang tuanya. Anak sudah percaya bahwa pilihan orang tua adalah yang terbaik untuk dirinya. Tetapi saat ini sudah mengikuti zaman, yaitu anak sudah mencari sendiri untuk menjadi tunangannya. Akan tetapi yang perlu diingat, jangan sampai anak di Madura saat ini tidak mendengarkan apa kata orang tua dalam mencari jodoh. Jika kata orang tua kurang baik dan kurang pantas untuk dijadikan tunangan, seharusnya diikuti apa kata orang tuanya jika ingin selamat dunia akhirat.

Setelah ngangèn, dilanjutkan dengan nyalabhâr, yaitu orang tua dari anak lelaki pergi untuk mencari informasi dan tanya-tanya kepada tetangga yang dekat dengan perawan tersebut tentang benar atau tidak di sana ada perawan dan memastikan sudah ada yang punya (punya tunangan) apa belum. Jika sudah nyata perawan tersebut tidak ada yang punya, lalu dilanjutkan dengan matoju’ oca’. Matoju’ oca’ yaitu meminta perawan untuk dijadikan tunangan anak. Dalam matoju’ oca’ biasanya orang Madura menggunakan pangaḍâ’ untuk meminta perawan. Pangaḍâ’ yaitu orang yang dimintai tolong oleh orang tua anak lelaki untuk meminta perawan. Tujuan orang Madura menggunakan pangaḍâ’ yaitu jika ada apa-apa atau sesuatu yang kurang baik, selisih dalam perkara kegiatan nalè’è paghâr, maka pangaḍâ’ diharap bisa menjadi penengah.

Dalam matoju’ oca’  atau meminta perawan biasanya orang Madura banyak menggunakan oca’ kèyasan (bahasa kiasan/pribahasa). Misalnya, “Cabis pamator ka’ḍinto, abdhina èkon-pakon Man Punadin ka’ḍinto. Bhâ’ lerressa panjhenngngan ngaghungè mano’? manabi mano’na panjhennengngan taḍâ korongnga, èkorongana abdhina.” Orang tua perawan berkata, “Mator sakalangkong, lerres ghi’ taḍâ’ sè ngorongè. Nangèng mangkèn ḍhimèn, kaulâ ghi’ arembhâghâ sabhâlâ, panjhennengngan ḍuwarè tello arè abâli polè ḍâ’ ka’ḍinto.” Perawan tersebut dikiaskan sebagai mano’ (burung), sedangkan yang anak laki-laki dikiaskan sebagai korongnga (sangkarnya).  Orang tua perawan berkata seperti itu, yaitu agar pangaḍâ’ kembali lagi dalam waktu dua atau tiga hari, karena orang tua perawan masih perlu musyawarah dengan sesepuh dalam keluarga dan sanak famili. Ada juga yang langsung diputuskan pada hari itu juga, menerima lamarannya atau tidak. Tentunya setelah musyawarah denga anaknya dan keluarganya.

Jika orang tua  perawan menerima lamaran tersebut, biasanya diselipkan kata-kata dengan menggunaka oca’ kèyasan (bahasa kias)  jika orang tua si perawan orang tidak punya, atau orang punya tetapi tidak ingin dalam acara nalè’è paghâr/bhâbhâkalan  anaknya dibuat besar-besaran. misalnya, “Kaulâ è ka’ḍinto sapanèka’an, taḍâ’ ponapa. Ḍâlem lampa nalè’è paghâr/ otabâ lalamaran nyabâ’ jhâjhân, kaulâ nyo’ona accer lèntè. Ajjhâ’ kantos accer bhulârâk. Sè èso’on rabuna sareng kaulâ namong rèng seppona". 

Kaulâ è ka’ḍinto sapanèka’an, taḍâ’ ponapa maksudnya ini digunakan olèh orang Madura agar merendahkan diri. Karena orang Madura dikenal tidak sombong, rendah diri, tidak suka memamerkan harta atau jabatan. kaulâ nyo’ona accer lèntè¹. Ajjhâ’ kantos accer bhulârâk² maksudnya dalam kegiatan  nalè’è paghâr tersebut hanya seadanya, tidak dibuat seistimewa dan semewah mungkin, yang ikut dalam acara nalè’è paghâr tersebut sedikit. Jika sudah ada kata-kata seperti itu dari pihak besan perempuan, jangan coba-coba ketika acara nalè’è paghâr dibuat besar-besaran dan dibuat seistimewa mungkin. Jika hal ini terjadi, maka akan menimbulkan masalah yang dianggap perkataan besan perempuan tidak dihargai, karena orang Madura sangat kental dengan yang namanya tèngka.³

Perangkat Upacara dan Filosofinya

Dalam acara nalè’è paghâr/bhâbhâkalan di Madura biasanya ada beberapa barang yang harus dibawa, yang saat ini sudah mulai ditinggalakan oleh sebagian orang Madura karena mereka menganggap sulit, terkadang jika membeli sulit untuk menemukannya,.  Makanya sebagian masyarakat Madura sudah menggantinya dengan barang-barang atau alat-alat yang mereka menganggap bagus jika dilihat dan mudah untuk membuatnya. Atau ada yang memang tidak tahu. Jika seperti ini sudah jelas bahwa sebagian masyarakat Madura  tidak peduli dan tidak menjaga terhadap apa yang telah dicipta oleh para leluhur yang sudah menjadi adat dan kebiyasaan orang Madura.

Sedangkan barang yang harus ada dan dibawa ketika acara nalè’è paghâr/ bhâbhâkalan adalah; yang pertama sèrè pènang, yang mempunyai makna filosofi yaitu masèret talè pamènang (mempererat ikatan pertunangan). Yang kedua sèrè pènang tadi diberi wadah cemmong. Yang mempunyai maksud dan tujuan nyopprèya kana’ sè abhâkalan, sadhâjâ bhâlâ karabhâ bhisan lakè’ tor bhisan binè’ pangèstona paḍâ’â ngemmong (supaya yang bertunangan dan semua sanak famili baik besan laki-laki ataupun besan perempuan cinta kasih sayangnya benar-benar tinggi, ngemmong maksunya jika diandaikan ke air di sebuah tandon, atau kolam, air tersebut terisi penuh). Yang ketiga yaitu dalam cemmong tersebut harus ada kapor, yang makna filosofinya yaitu malar moghâ dhâddhi sampornana (semoga pertunangan tersebut menjadikan kesempurnaan). Yang keempat ada ghâmbhir, dengan maksud malar moghâ dhâddhi ghumbhirâna (semoga mejadikan sebuah kegembiraan). Yang kelima ada bherrâs potè saperghem (segenggam beras putih), yang mempunyai maksud nanḍhâ’âghi, ngessa’aghi nèyat, nekkanè hajhât, saghulina atè sè bâḍâ neng bâi’ ḍâlem (mengesahkan niat dan hajat yang ada di dalam hati dan jiwa). Yang keenam harus ada ghulâ kobhi (gula dan kopi), dengan maksud sadhâjâ bhâlâ karabhâ ampon koko kakabbhi (semua sanak famili sudah kuat, yaitu setuju meluruskan niat untuk anak yang bertunangan tersebut). Yang ketujuh harus ada topa’ (ketupat), makna filosofinya pangèsto sè ampon paḍâ sèpa’ (cinta yang sudah baik dan kukuh). Yang ke delapan dalam cemmong tersebut harus ada leppet, yang mempunyai maksud sopaja macellep ḍâ’ bhâlâ karabhâ sè abhisan tor nyopprè tambâ rapet (menjadikan sebuah keindahan dalam kebersamaan yang besanan dan supaya tamah akrab seperti halnya keluarga sendiri). Yang kesembilan harus ada gheḍḍhâng sakèjhâng yang makna filosofinya nanḍhâ’âghi nganḍhek parabân (tandanya bahwa perwana tersebut sudah menjadi miliknya). Jika gheḍḍhâng (pisang) tersebut gheḍḍhâng bisusu, pertanda bahwa tidak akan lama lagi si laki-laki akan mengajak untuk nikah. Yang kesepuuh tentu ada palotan, yang mempunyai maksud mapolong tarètan (mengumpulkan famili). Yang ke sebelas tentu harus ada cocor, yang mempunya maksud  maksottèpon jhâ’ sampè’ mèrengngaghi/ atoro’ pangaco nyopprè lalampan sè ampon kalampan kalabân saè ta’ ancor (jangan sampai mendengarkan omongan orang yang punya niat untuk merusak hubungan mereka yang bertunangan, agar tetap bertahan hingga waktunya nikah). Yang kedua belas harus ada kalembin, yang mempunyai maksud manabi kaèdhi sareng Allah malar moghâ èngghâl akabin (jika diijinkan oleh Allah semoga cepat nikah). Yang ketiga belas harus ada dhudhul, yang mempunyai maksud dhulat asokkor (alhamdulillah, kita harus bersyukur, karena anak perawan sudah mendapat tunangan). Yang keempat belas harus ada bhâjhik. Bâjhik dari bahasa Jawa weci, di Madura beccè’. Maksudnya torè samè nèyat saè (mari sama-sama niat baik). Yang kelima belas harus ada tettel, yang makna filosofinya torè samè salèng bhuntèl pangèstona è ḍâlem atè (mari saling menjaga cinta dan kasih sayang di dalam hati). Yang keenam belas harus ada lemper, maksudnya, lowar ḍâlem nyopprè mèmper otabâ samè pangèstona (luar dalam supaya sama cinta dan kasih sayangnya).  Yang ketujuh belas harus ada jhâjhân cakkra, maksudnya kana’ ḍuwâ’ sè abhâkalan sopajâ atoro’ oca’ jhâ’ kantos malang sara, nyopprè bisa ḍâpa’ ḍâ’ pangara (dua anak yang bertunangan harus patuh kepada orang tua agar langgeng sampai tercapai akad nikah). Yang kedelapan belas harus ada jhâjhân kajhu apo, yang maksudnya aropa’aghi pandu’a moghâ tekka’a jhuḍhuwâ asarengnga kasraèpon Ghustè Allah tor ridâèpon rèng seppo (merupakan do’a semoga menjadi jodoh bersamaan dengan kehendak Allah dan rida orang tua).

Jika kita amati beberapa penjelasan sebelumnya, semua apa yang diciptakan para leluhur zaman dahulu, seperti tata cara dalam nalè’è paghâr/bhâbhâkalan yang sudah menjadi adat dan kebiasaan masyarakat Madura mempunyai maksud dan tujuan yang baik. Para leluhur zaman dahulu menciptakan sesuatu tidak sembarangan, akan tetapi mengandung maksud dan tujuan yang baik. Maka dari itu, kita sebagai orang Madura, lebih-lebih para pemuda, mari kita menjaga, merawat, dan melestarikan adat dan kebiasaan para leluhur, jangan sampai tergiur dengan budaya-budaya asing yang tidak sesuai dengan jati diri orang Madura.

 

1.       Tanda yang biasanya berarti barang yang ada tandanya tidak boleh diambil oleh orang lain karena sudah ada yang punya. 

2.       Daun pohon siwalan

3.       Tata krama atau adat di Madura


Penulis: 

Harwiyanto  

Tulisan di atas pernah diterbitkan di Buku "UPACARA ADAT MADURA (Merawat Tradisi dan Kearifan Lokal) yang diterbitkan oleh Edulitera 2021. LKM  Bhindhârâ Saod SMAN 2 Sumenep. 

 

 

 


Komentar

Postingan populer dari blog ini

HASÈL PSAS BHÂSA MADHURÂ 2023-2024

HASÈL PSAS BHÂSA MADHURÂ 2023-2024 Nilai PSAS Bhâsa Madhurâ èyatorè ponḍhut è ka'ḍinto!

KISI-KISI PSAS BHÂSA MADHURÂ 2023-2024

KISI-KISI PSAS BHÂSA MADHURÂ 2023-2024 Ka'ator ḍâ' rèd-morèd SMADA SONGENNEP Kellas XI sè bhâḍhi ngèrèng ujiyân PSAS Bhâsa Madhurâ èyatorè ajhâr aḍhâsar kisi-kisi sè bhâḍhi kaator.  KISI-KISI PSAS Bhâsa Madhurâ èyatorè ponḍhut è ka'ḍinto! Jhâ' kantos kalèp (loppa), salaèn panjhennengngan ajhâr jhughân ataarèka kalabân taḍâ' bânnya'na adu'a, ngemmès kabellâsannèpon Ghustè Allah tor nyo'on ridâna orèng seppo ḍuwâ'. Sabellunna mangkat asakala jhâ' kalèp jhughân asallim ḍâ' rèng seppowèpon.  Ngatorè pojhi salamet, malar moghâ panjhennengngan kèngènga nilai sè saè tor bârokah. 

MODUL AJAR BAHASA MADURA

MODUL AJAR BAHASA MADURA Tan-tarètan sè bhuto conto modul ajar bhâsa madhurâ fase E (kellas X) èyatorè ponḍhut è bâbâ ka'ḍinto. Dhinèng modul ajar sè bhâkal ka'ator ka'ḍinto akor sareng CP sè ampon èsoson sareng Provinsi Jhâbâ Tèmor, akor sareng TP, ATP sè ampon èpaterbi' sabellunna neng blog ka'ḍinto.  MODUL AJAR BHÂSA MADHURÂ FASE E èyatorè ponḍhut è ka'ḍinto